Titre : | Hiroshima : Fleurs d'été | Type de document : | texte imprimé | Auteurs : | Tamiki Hara (1905-1951), Auteur ; Brigitte Allioux, Traducteur ; Karine Chesneau, Traducteur ; Rose-Marie Makino Fayolle, Traducteur | Editeur : | Paris [France] : Editions Dagorno | Année de publication : | 1995 | Importance : | 108 p. | Format : | 20 x 14 cm | ISBN/ISSN/EAN : | ISBN 2-910019-29-2 | Langues : | Français (fre) Langues originales : Japonais (jpn) | Catégories : | [OBSARM]Nucléaire [OBSARM]Nucléaire:Histoire du nucléaire [OBSARM]Nucléaire:Victimes du nucléaires
| Tags : | "victimes du nucléaires récits Japon Hiroshima bombe atomique 6 août 1945 deuxième guerre mondiale (1939-1945)" | Index. décimale : | 358.39 Guerres nucléaires | Résumé : | Hara jeune écrivain, avait quitté sa ville natale de Hiroshima pour étudier à Tokyo. Lorsqu’il revient à Hiroshima, base militaire japonais, ce jour là il pensait fleurir la tombe de sa femme emportée quelques mois plus tôt par la maladie. Son drame personnel va rejoindre la tragédie collective avec l’explosion de la première bombe atomique. Survécu du bombardement, il lui fallait témoigner : " Je dois laisser tout cela par écrit, me dis-je en moi-même. " Le poète Tamiki Hara (1905-1951) réunit dans ses trois nouvelles (Prélude à la destruction, Fleurs d’été et Ruines) sous le titre de l'une d'entre elles, Fleurs d'été, la tragédie vécue par la ville de Hiroshima, avant, pendant et après l’explosion de la bombe. Ces textes furent à l'origine d'un genre littéraire (la " littérature de la bombe atomique ", Genbaku bungaku), qui, en raison de la censure dont il fut l'objet de la part des forces d'occupation américaines, ne connut son essor qu'au début des années 1950. Lorsque ce fut fait, il se suicida en se jetant sous un train, en 1951. | En ligne : | http://notesdelecture.canalblog.com/archives/2007/08/22/5971871.html | Permalink : | http://bibliotheque.obsarm.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=499 |
Hiroshima : Fleurs d'été [texte imprimé] / Tamiki Hara (1905-1951), Auteur ; Brigitte Allioux, Traducteur ; Karine Chesneau, Traducteur ; Rose-Marie Makino Fayolle, Traducteur . - Paris (7/9, passage Dagorno, 75020, France) : Editions Dagorno, 1995 . - 108 p. ; 20 x 14 cm. ISSN : ISBN 2-910019-29-2 Langues : Français ( fre) Langues originales : Japonais ( jpn) Catégories : | [OBSARM]Nucléaire [OBSARM]Nucléaire:Histoire du nucléaire [OBSARM]Nucléaire:Victimes du nucléaires
| Tags : | "victimes du nucléaires récits Japon Hiroshima bombe atomique 6 août 1945 deuxième guerre mondiale (1939-1945)" | Index. décimale : | 358.39 Guerres nucléaires | Résumé : | Hara jeune écrivain, avait quitté sa ville natale de Hiroshima pour étudier à Tokyo. Lorsqu’il revient à Hiroshima, base militaire japonais, ce jour là il pensait fleurir la tombe de sa femme emportée quelques mois plus tôt par la maladie. Son drame personnel va rejoindre la tragédie collective avec l’explosion de la première bombe atomique. Survécu du bombardement, il lui fallait témoigner : " Je dois laisser tout cela par écrit, me dis-je en moi-même. " Le poète Tamiki Hara (1905-1951) réunit dans ses trois nouvelles (Prélude à la destruction, Fleurs d’été et Ruines) sous le titre de l'une d'entre elles, Fleurs d'été, la tragédie vécue par la ville de Hiroshima, avant, pendant et après l’explosion de la bombe. Ces textes furent à l'origine d'un genre littéraire (la " littérature de la bombe atomique ", Genbaku bungaku), qui, en raison de la censure dont il fut l'objet de la part des forces d'occupation américaines, ne connut son essor qu'au début des années 1950. Lorsque ce fut fait, il se suicida en se jetant sous un train, en 1951. | En ligne : | http://notesdelecture.canalblog.com/archives/2007/08/22/5971871.html | Permalink : | http://bibliotheque.obsarm.org/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=499 |
|